Ich müsste noch mal nachschauen, wann ich damit nun genau begonnen habe, aber es dürften drei bis vier Monate sein, seit ich den "Herrn der Ringe" begann zu lesen - auf englisch. Gestern Abend nun war das Werk geschafft! Ich bin ein bisschen stolz auf mich. Es war nicht einfach, aber es hat großen Spaß gemacht. Und ich werde nicht über die Qualität der deutschen Übersetzung richten, aber ehrlich: Im englischen Original liest es sich besser, überzeugender, spannender...
Überrascht hat mich vor allem eines. Immer wieder mal wurden im Buch die Hobbits mit dem Attribut "gay" versehen. Nun gut, dass zwischen Frodo und Sam mehr lief, immerhin waren sie wochenlang allein unterwegs und so, darüber kann man trefflich spekulieren. Aber "gay"? Kann mir nicht vorstellen, dass Tolkien die haarigen Kerlchen als "Schwul" bezeichnen würde. Also war das eines der wenigen Wörte, die ich nachschlug. Und "gay" bedeutet eben auch "fröhlich", "lustig", "heiter" und so. Ich bin mir sicher, dass Tolkien das gemeint hat...
Die andere Bedeutung entbehrt aber auch nicht eines gewissen Charmes...
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen